1. <form id='6BVjy2'></form>
        <bdo id='6BVjy2'><sup id='6BVjy2'><div id='6BVjy2'><bdo id='6BVjy2'></bdo></div></sup></bdo>

          • 当前位置: > 文言文名篇 > 小学文言文 > 正文
            作者: 刘向
            鹬蚌相争《战国策》

              赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水。蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而箝其喙。鹬曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦谓鹬 曰:‘今日不出,明日不出,即有死鹬!’两者不肯相舍,渔者得而并禽之。今赵且伐燕,燕赵久相支,以弊大众,臣恐强秦之为渔夫也。故愿王之熟计之也!”惠 王曰:“善。”乃止。(《战国策》)

            释义
              方——刚刚。

              蚌——贝类,软体动物有两个椭圆形介壳,可以开闭

              曝——晒。

              支——支持,即相持、对峙

              鹬——一种水鸟,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都细长,常在浅水边或水田中捕食小鱼、昆虫、河蚌等。

              箝——同“钳”,把东西夹住的意思

              喙——嘴,专指鸟兽的嘴。

              雨——这里用作动词,下雨。

              即——就,那就。

              谓——对……说。

              舍——放弃。

              相舍——互相放弃。

              并——一起,一齐,一同。

              禽——同“擒”,捕捉,抓住。

              且——将要。

              弊——弊病;害处,这里指疲弊的意思。

              禽——通“擒”,捕捉。

              恐——担心。

              为——替,给。

            翻译
              赵国将要出战燕国,苏代为燕国对惠王说:“今天我来,路过了易水,看见一只河蚌正从水里出来晒 太阳,一只鹬飞来啄它的肉,河蚌马上闭拢,夹住了鹬的嘴。鹬说:‘今天不下雨,明天不下雨,就会干死你。’河蚌也对鹬说:‘今天你的嘴不取,明天你的嘴不 取,就会饿死你。’两个不肯互相放弃,结果一个渔夫把它们俩一起捉走了。现在赵国将要攻打燕国,燕赵如果长期相持不下,老百姓就会疲惫不堪,我担心强大的 秦国就要成为那不劳而获的渔翁了。所以我希望大王认真考虑出兵之事。”赵惠文王说:“好吧。”于是停止出兵攻打燕国。

            如需转载《鹬蚌相争《战国策》》请注明 → /wenyan/article_5002.html