1. <form id='6BVjy2'></form>
        <bdo id='6BVjy2'><sup id='6BVjy2'><div id='6BVjy2'><bdo id='6BVjy2'></bdo></div></sup></bdo>

          • 您所在的位置: > 文言文 > 小学文言文 > 正文

            鹬蚌相争原文及翻译,注释赏析及写作背景中心思想

            作者:admin来源:古代诗词网时间:2015-03-26阅读:

                鹬蚌相争   作者: 刘向

                赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水。蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而箝其喙。鹬曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦谓鹬曰:‘今日不出,明日不出,即有死鹬!’两者不肯相舍,渔者得而并禽之。今赵且伐燕,燕赵久相支,以弊大众,臣恐强秦之为渔夫也。故愿王之熟计之也!”惠王曰:“善。”乃止。(《战国策》)

                释义

                方--刚刚。

                蚌--贝类,软体动物有两个椭圆形介壳,可以开闭

                曝--晒。

                支--支持,即相持、对峙

                鹬--一种水鸟,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都细长,常在浅水边或水田中捕食小鱼、昆虫、河蚌等。

                箝--同“钳”,把东西夹住的意思

                喙--嘴,专指鸟兽的嘴。

                雨--这里用作动词,下雨。

                即--就,那就。

                谓--对……说。

                舍--放弃。

                相舍--互相放弃。

                并--一起,一齐,一同。

                禽--同“擒”,捕捉,抓住。

                且--将要。

                弊--弊病;害处,这里指疲弊的意思。

                禽--通“擒”,捕捉。

                恐--担心。

                为--替,给。

                翻译

                赵国将要出战燕国,苏代为燕国对惠王说:“今天我来,路过了易水,看见一只河蚌正从水里出来晒太阳,一只鹬飞来啄它的肉,河蚌马上闭拢,夹住了鹬的嘴。鹬说:‘今天不下雨,明天不下雨,就会干死你。’河蚌也对鹬说:‘今天你的嘴不取,明天你的嘴不取,就会饿死你。’两个不肯互相放弃,结果一个渔夫把它们俩一起捉走了。现在赵国将要攻打燕国,燕赵如果长期相持不下,老百姓就会疲惫不堪,我担心强大的秦国就要成为那不劳而获的渔翁了。所以我希望大王认真考虑出兵之事。”赵惠文王说:“好吧。”于是停止出兵攻打燕国。
              本文来源于古代诗词网(www.fthrust.com),转载请保留原文链接及注明出处:
              《鹬蚌相争原文及翻译,注释赏析及写作背景中心思想》 → /gwyw/xiaowen/72888.html